Kršćanska sadašnjost objavila je novo džepno izdanje Jeruzalemske Biblije u tamnoplavom etuiju od mekane umjetne kože sa zatvaračem. Ovo praktično izdanje može se lako nositi na put, bez straha da će se oštetiti, zahvaljujući čvrstom, ali sagibljivom etuiju. Decentne tamnoplave boje, ovo izdanje lako će se uklopiti u kućne biblioteke. Riječ je o najboljem hrvatskom prijevodu Biblije: Stari zavjet preuzet je iz Biblije Stvarnosti (1968.), a za Novi zavjet preuzet je prijevod profesora Bonaventure Dude i Jerka Fućaka.
Biblija, zbirka knjiga koje Hebreji i kršćani na svoj način smatraju svetima, ujedno je spomenik povijesti čovječanstva. Po postanku i jeziku, po sadržaju i stilu, po slikovitosti i metaforici, Biblija nije jedna knjiga, nego zbir knjiga koje su nastajale u razdoblju od 13. st. pr. Kr do 2. st. po Kr.
U poslu pripreme ovog izdanja književnicima i bibličarima mnogostruko je bila ogledna francuska Jeruzalemska Biblija. Naslovljena je kao Jeruzalemska jer su njezini najodgovorniji stvaratelji bili francuski dominikanci iz glasovite Jeruzalemske biblijske škole. Pojedine su njezine biblijske knjige preveli i popratili uvodima i komentarom najbolji francuski bibličari. Ta je Jeruzalemska Biblija postala pojmom suvremenog biblijskog prevodilaštva te je susljedno prevedena na više europskih jezika. Prema njoj su hrvatski književnici doradili polazišne hrvatske biblijske tekstove.
Novo džepno izdanje Jeruzalemske Biblije, kao i biblijska izdanja u drugim uvezima i formatima, potražite u svim knjižarama i web knjižari Kršćanske sadašnjosti. (kta/ks.hr)