Vijesti CNA, 18. ožujka 2024. / 11:30
Norveški biskup i redovnik pozdravio je objavljivanje prve norveške službene Biblije za katolike kao napredak.
“Objavljivanje Biblije predstavljene i upakirane kao ‘Katolički kanon’ od strane Norveškog biblijskog društva veliki je ekumenski događaj,” rekao je biskup Erik Varden iz Trondheima za CNA u e-mailu.
„Poziva nas ponovno da se uključimo u cjelinu Svetoga pisma, da čitamo svaku knjigu kao dio cjeline, pažljivi na simfoniju glasova koji se udružuju u naviještanju jedinstvene, vječne i spasonosne Riječi. Nadam se da će mnogi katolici otkriti ogromnu fascinaciju biblijskog teksta, naučiti ga voljeti i štovati, dopuštajući da im život bude obnovljen.”
Varden, 49, je redovnik trapist i duhovni pisac. Bio je posvećen za biskupa u Trondheimu, u središnjoj Norveškoj, u 2020.
Objavljeno 15. ožujka, ovo norveško izdanje nije poznato samo po svojoj inkluzivnosti prema katoličkoj manjini skandinavske nacije, rekla je katolička urednica Heidi Haugros Øyma za CNA. U projektu su lingvisti i stručnjaci za Sveto pismo surađivali s pjesnicima i drugim književnim autorima, uključujući nobelovca Jona Fossea.
Biblija je sada dostupna na oba službena pisana jezika u zemlji, bokmål i nynorsk.
Pål Johannes Nes, suosnivač norveške EWTN, rekao je za CNA: “Ovo je također vrlo važan element u ponovnoj evangelizaciji Norveške prema 2030. Misija 2030koji EWTN Norveška zajedno s biskupijom Trondheim rade na tome.
“Također mi je velika radost što svojoj djeci mogu čitati Bibliju na norveškom”, dodao je.
Što ovu norvešku Bibliju čini katoličkom?
Razlika između katoličke i protestantske verzije Biblije u Norveškoj ovisi o uključivanju nekoliko dodatnih tekstova u katolički Stari zavjet. Konkretno, katolički kanon uključuje sedam dodatnih knjiga: Tobit, Judita, Prva i Druga knjiga o Makabejcima, Mudrost Salomonova, Sirah (koji se također naziva Eklezijastik) i Baruh.
Nadalje, sadrži proširene odlomke u knjigama o Esteri i Danielu. Ove dodatne knjige i odlomci, poznati pod zajedničkim nazivom deuterokanonske knjige, priznati su i cijenjeni unutar katoličke tradicije, ali nisu uključeni u protestantsku verziju Starog zavjeta.
Øyma, koji je bio duboko uključen u projekt, rekao je za CNA: “Uključivanje deuterokanonskih knjiga predstavlja pomak prema inkluzivnijem, ekumenskom pristupu Svetom pismu u Norveškoj.”
“To je način da kažemo da pripadamo ovdje, da smo dio kulturnog i kršćanskog krajolika.”